A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Gênesis 32

Genesis 32

Gênesis 32:1 ^
Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
Genesis 32:1 ^
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Gênesis 32:2 ^
Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
Genesis 32:2 ^
And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gênesis 32:3 ^
Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
Genesis 32:3 ^
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
Gênesis 32:4 ^
tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
Genesis 32:4 ^
And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
Gênesis 32:5 ^
e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
Genesis 32:5 ^
and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
Gênesis 32:6 ^
Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
Genesis 32:6 ^
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
Gênesis 32:7 ^
Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
Genesis 32:7 ^
Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
Gênesis 32:8 ^
pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
Genesis 32:8 ^
and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
Gênesis 32:9 ^
Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
Genesis 32:9 ^
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
Gênesis 32:10 ^
Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
Genesis 32:10 ^
I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.
Gênesis 32:11 ^
Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
Genesis 32:11 ^
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.
Gênesis 32:12 ^
Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
Genesis 32:12 ^
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Gênesis 32:13 ^
Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
Genesis 32:13 ^
And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
Gênesis 32:14 ^
duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
Genesis 32:14 ^
two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gênesis 32:15 ^
trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
Genesis 32:15 ^
thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals.
Gênesis 32:16 ^
Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
Genesis 32:16 ^
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
Gênesis 32:17 ^
E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
Genesis 32:17 ^
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
Gênesis 32:18 ^
Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás dé nos.
Genesis 32:18 ^
then thou shalt say [They are] thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
Gênesis 32:19 ^
Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
Genesis 32:19 ^
And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;
Gênesis 32:20 ^
E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
Genesis 32:20 ^
and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.
Gênesis 32:21 ^
Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
Genesis 32:21 ^
So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
Gênesis 32:22 ^
Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
Genesis 32:22 ^
And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
Gênesis 32:23 ^
Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
Genesis 32:23 ^
And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
Gênesis 32:24 ^
Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
Genesis 32:24 ^
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
Gênesis 32:25 ^
Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
Genesis 32:25 ^
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.
Gênesis 32:26 ^
Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
Genesis 32:26 ^
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Gênesis 32:27 ^
Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
Genesis 32:27 ^
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
Gênesis 32:28 ^
Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
Genesis 32:28 ^
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
Gênesis 32:29 ^
Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
Genesis 32:29 ^
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
Gênesis 32:30 ^
Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
Genesis 32:30 ^
And Jacob called the name of the place Peniel: for, [said he], I have seen God face to face, and my life is preserved.
Gênesis 32:31 ^
E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
Genesis 32:31 ^
And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.
Gênesis 32:32 ^
Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Genesis 32:32 ^
Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Gênesis 32 - Genesis 32