Gênesis 34
|
Genesis 34
|
Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra. | And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. |
Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a. | And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; And he took her, and lay with her, and humbled her. |
Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente. | And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. |
Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher. | And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. |
Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem. | Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came. |
Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó. | And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. |
Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer. | And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. |
Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher. | And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife. |
Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas. | And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades. | And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. |
Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes; | And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. |
exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher. | Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. |
Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã, | And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister, |
e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós. | and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. |
Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós; | Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised; |
então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo. | then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora. | But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. |
E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho. | And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. |
Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai. | And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father. |
Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo: | And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, |
Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas. | These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. |
Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. | Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. |
O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco. | Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. |
E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade. | And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. |
Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão. | And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males. |
Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram. | And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth. |
Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã. | The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister. |
Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo; | They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field; |
e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas. | and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. |
Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa. | And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house. |
Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta? | And they said, Should he deal with our sister as with a harlot? |