Gênesis 7
|
Genesis 7
|
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração. | And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea; | Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female: |
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra. | of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth. |
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz. | For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground. |
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara. | And Noah did according unto all that Jehovah commanded him. |
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra. | And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. |
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio. | And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra, | Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground, |
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé. | there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah. |
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio. | And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram, | In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites. | And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos, | In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade. | they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. |
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida. | And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. |
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro. | And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in. |
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra. | And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth. |
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas. | And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. |
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos. | And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered. |
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos. | Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. |
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem. | And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: |
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu. | all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. |
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca. | And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark. |
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias. | And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days. |