Hebreus 11
|
Hebrews 11
|
Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem. | Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen. |
Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho. | For therein the elders had witness borne to them. |
Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê. | By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear. |
Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala. | By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. |
Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus. | By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: |
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam. | And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him]; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him. |
Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé. | By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. |
Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia. | By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. |
Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa; | By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a [land] not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus. | for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God. |
Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido. | By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised: |
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar. | wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable. |
Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra. | These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria. | For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own. |
E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar. | And if indeed they had been mindful of that [country] from which they went out, they would have had opportunity to return. |
Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade. | But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city. |
Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas, | By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son]; |
e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, | even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: |
julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou. | accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back. |
Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras. | By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come. |
Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão. | By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff. |
Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos. | By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei. | By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment. |
Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó, | By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado, | choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; |
tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa. | accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. |
Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível. | By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. |
Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse. | By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. |
Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados. | By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up. |
Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias. | By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days. |
Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias. | By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace. |
E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas; | And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: |
os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões, | who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros. | quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens. |
As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição; | Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection: |
e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões. | and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: |
Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados | they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated |
, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra. | (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. |
E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa; | And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, |
visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados. | God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. |