Hebreus 3
|
Hebrews 3
|
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus, | Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus; |
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus. | who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. |
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. | For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. |
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus. | For every house is builded by some one; but he that built all things is God. |
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar; | And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; |
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança. | but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. |
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice, |
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto, | Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, |
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras. | Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years. |
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos. | Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; |
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. | As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. |
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo; | Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: |
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado; | but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: |
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial; | for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: |
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação; | while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. |
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés? | For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? |
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto? | And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? |
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes? | And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? |
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade. | And we see that they were not able to enter in because of unbelief. |