Oséias 12
|
Hosea 12
|
Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. |
O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará. | Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus. | In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: |
Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele; | yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, |
sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome. | even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name]. |
Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre. | Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually. |
Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão. | [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado. | And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. |
Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene. | But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. |
Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas. | I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. |
Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos. | Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. |
Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado. | And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. |
Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado. | And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio. | Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |