Isaías 22
|
Isaiah 22
|
Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados? | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? |
e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra. | O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. |
Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe. | All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off. |
Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo. | Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people. |
Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas. | For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains. |
Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos. | And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield. |
Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas. | And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate. |
Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque. | And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest. |
E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo; | And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool; |
e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros; | and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall; |
fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade. | ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago. |
O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício; | And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: |
mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. | and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die. |
Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos. | And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts. |
Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe: | Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, [and say], |
Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo! | What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock! |
Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá. | Behold, Jehovah, like a [strong] man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely. |
Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor. | He will surely wind thee round and round, [and toss thee] like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house. |
E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado. | And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down. |
Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, | And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá. | and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. |
Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá. | And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. |
E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai. | And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house. |
Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros. | And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. |
Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse. | In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it. |