Isaías 32
|
Isaiah 32
|
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes. | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. |
um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta. | And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. |
Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão. | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. |
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente. | And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. |
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso. | The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful. |
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento. | For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. |
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto. | And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. |
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá. | But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue. |
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras. | Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. |
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá. | For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. |
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos. | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins. |
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera; | They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa. | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city. |
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos; | For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque. | until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest. |
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil. | Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. |
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre. | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever. |
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso. | And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places. |
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida. | But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. |
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento. | Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. |