Jó 11
|
Job 11
|
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: | Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? | Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified? |
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? | Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. | For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes. |
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, | But oh that God would speak, And open his lips against thee, |
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. | And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? | Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection? |
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? | It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? |
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. | The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea. |
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? | If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him? |
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? | For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not. |
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. | But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt. |
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; | If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him; |
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; | If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents. |
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. | For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away, |
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. | And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning. |
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. | And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety. |
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. | Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee. |
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. | But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. |