Jó 13
|
Job 13
|
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. | Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it. |
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior. | What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you. |
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. | Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. |
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada. | But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. |
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios. | Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom. |
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. | Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips. |
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras? | Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him? |
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus? | Will ye show partiality to him? Will ye contend for God? |
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem? | Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him? |
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos. | He will surely reprove you If ye do secretly show partiality. |
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror? | Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you? |
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro. | Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay. |
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier. | Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will. |
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão. | Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? |
Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele. | Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. |
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele. | This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. |
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração. | Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears. |
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo: | Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. |
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito. | Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost. |
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto: | Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: |
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror. | Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid. |
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu. | Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me. |
Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado. | How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. |
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? | Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy? |
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? | Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble? |
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade; | For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth: |
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés, | Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet: |
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça. | Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten. |