Jó 14
|
Job 14
|
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação. | Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. |
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece. | He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo? | And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles. | Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia. | Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos. | For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. |
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó, | Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova. | Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. |
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está? | But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca, | [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; |
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono. | So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim! | Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança. | If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. |
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos. | Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. |
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado; | But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade. | My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar. | But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; |
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem. | The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. |
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes. | Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba. | His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta. | But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. |