Jó 16
|
Job 16
|
Então Jó respondeu, dizendo: | Then Job answered and said, |
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos. | I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. |
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes? | Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? |
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça; | I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. |
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor. | [But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief]. |
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio? | Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? |
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia. | But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim. | And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. |
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim. | He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma. | They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. |
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair. | God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. |
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo; | I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. |
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra. | His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. |
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro. | He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. |
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó. | I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. |
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras, | My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; |
embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração. | Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. |
ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor! | O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place. |
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas. | Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. |
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus, | My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God, |
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo. | That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! |
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei. | For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. |