Jó 33
|
Job 33
|
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. | Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. |
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. | Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth. |
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. | My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. | The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. |
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. | If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth. |
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. | Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. |
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. | Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee. |
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: | Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying], |
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. | I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: |
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. | Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: |
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. | He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths. |
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. | Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. |
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? | Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? |
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. | For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not. |
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; | In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; |
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, | Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction, |
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; | That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man; |
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. | He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. |
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; | He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones; |
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. | So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. |
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. | His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out. |
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. | Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. |
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, | If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him; |
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. | Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. |
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. | His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. |
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. | He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness. |
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. | He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: |
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. | He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. |
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, | Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man, |
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. | To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. |
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. | Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak. |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. | If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee. |
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. | If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |