Jó 34
|
Job 34
|
Prosseguiu Eliú, dizendo: | Moreover Elihu answered and said, |
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. | Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge. |
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. | For the ear trieth words, As the palate tasteth food. |
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. | Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good. |
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. | For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right: |
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. | Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression. |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, | What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, |
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? | Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men? |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. | For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God. |
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! | Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity. |
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. | For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways. |
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. | Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice. |
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? | Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, | If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath; |
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. | All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. |
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. | If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. |
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? | Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?- |
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? | [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked; |
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? | That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. |
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. | In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. | For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings. |
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. | There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. |
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. | For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment. |
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. | He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead. |
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. | Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; | He striketh them as wicked men In the open sight of others; |
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, | Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: |
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. | So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted. |
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? | When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man: |
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. | That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. |
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; | For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]: |
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? | That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? |
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. | Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest. |
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: | Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me: |
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. | Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom. |
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. | Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men. |
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. | For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God. |