Jó 36
|
Job 36
|
Prosseguiu ainda Eliú e disse: | Elihu also proceeded, and said, |
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus. | Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. |
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça. | I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. | For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento. | Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos. | He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. |
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados. | He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição, | And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba. | Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade. | He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias. | If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento. | But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro. | But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas. | They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. |
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos. | He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura. | Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti. | But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. |
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. | For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto? | Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? |
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. | Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição. | Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele? | Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça? | Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens. | Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem. | All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar. | Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva, | For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem. | Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão? | Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar. | Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. | For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo. | He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação. | The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. |