A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Jó 6

Job 6

Jó 6:1 ^
Então Jó, respondendo, disse:
Job 6:1 ^
Then Job answered and said,
Jó 6:2 ^
Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
Job 6:2 ^
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
Jó 6:3 ^
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
Job 6:3 ^
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
Jó 6:4 ^
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Job 6:4 ^
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
Jó 6:5 ^
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Job 6:5 ^
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
Jó 6:6 ^
Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
Job 6:6 ^
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Jó 6:7 ^
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Job 6:7 ^
My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
Jó 6:8 ^
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
Job 6:8 ^
Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
Jó 6:9 ^
que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
Job 6:9 ^
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
Jó 6:10 ^
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Job 6:10 ^
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
Jó 6:11 ^
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
Job 6:11 ^
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
Jó 6:12 ^
É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
Job 6:12 ^
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Jó 6:13 ^
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Job 6:13 ^
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
Jó 6:14 ^
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Job 6:14 ^
To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Jó 6:15 ^
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Job 6:15 ^
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
Jó 6:16 ^
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
Job 6:16 ^
Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
Jó 6:17 ^
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
Job 6:17 ^
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
Jó 6:18 ^
As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
Job 6:18 ^
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
Jó 6:19 ^
As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
Job 6:19 ^
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
Jó 6:20 ^
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Job 6:20 ^
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
Jó 6:21 ^
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Job 6:21 ^
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
Jó 6:22 ^
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
Job 6:22 ^
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
Jó 6:23 ^
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
Job 6:23 ^
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Jó 6:24 ^
Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
Job 6:24 ^
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
Jó 6:25 ^
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
Job 6:25 ^
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
Jó 6:26 ^
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Job 6:26 ^
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
Jó 6:27 ^
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Job 6:27 ^
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
Jó 6:28 ^
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
Job 6:28 ^
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
Jó 6:29 ^
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
Job 6:29 ^
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
Jó 6:30 ^
Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Job 6:30 ^
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Jó 6 - Job 6