Jó 8
|
Job 8
|
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? | How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? |
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? | Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. | If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; |
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, | If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; |
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. | If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. |
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. | And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. |
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. | For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: |
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. | (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); |
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? | Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? | Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? |
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. | Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, | So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. | Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. |
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. | He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; | He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. |
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. | His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. |
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. | If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. |
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. | Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. |
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; | Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. |
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. | He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. | They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. |