João 1
|
John 1
|
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
Ele estava no princípio com Deus. | The same was in the beginning with God. |
Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez. | All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. |
Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens; | In him was life; and the life was the light of men. |
a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela. | And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not. |
Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João. | There came a man, sent from God, whose name was John. |
Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele. | The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. |
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz. | He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light. |
Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo. | There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world. |
Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu. | He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. |
Veio para o que era seu, e os seus não o receberam. | He came unto his own, and they that were his own received him not. |
Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus; | But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name: |
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus. | who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai. | And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth. |
João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia. | John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me. |
Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça. | For of his fulness we all received, and grace for grace. |
Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer. | No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him]. |
E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu? | And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou? |
Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo. | And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ. |
Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não. | And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. |
Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo? | They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? |
Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. |
E os que tinham sido enviados eram dos fariseus. | And they had been sent from the Pharisees. |
Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta? | And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? |
Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis. | John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, |
aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca. | [even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose. |
Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando. | These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. |
No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. | On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world! |
este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia. | This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me. |
Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água. | And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water. |
E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele. | And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. |
Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo. | And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit. |
Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus. | And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God. |
No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos | Again on the morrow John was standing, and two of his disciples; |
e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus! | and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God! |
Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus. | And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi , onde pousas? | And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou? |
Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima. | He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. |
André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus. | One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. |
Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias . | He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). |
E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas . | He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter). |
No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me. | On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me. |
Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro. | Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. |
Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José. | Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê. | And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. |
Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo! | Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! |
Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira. | Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. |
Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel. | Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel. |
Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás. | Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. |
E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem. | And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. |