João 14
|
John 14
|
Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim. | Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me. |
Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar. | In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. |
E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também. | And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also. |
E para onde eu vou vós conheceis o caminho. | And whither I go, ye know the way. |
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho? | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way? |
Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim. | Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me. |
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto. | If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. |
Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta. | Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. |
Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai? | Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? |
Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras. | Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works. |
Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras. | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai; | Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father. |
e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho. | And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei. | If ye shall ask anything in my name, that will I do. |
Se me amardes, guardareis os meus mandamentos. | If ye love me, ye will keep my commandments. |
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre. | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever, |
a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós. | [even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you. |
Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós. | I will not leave you desolate: I come unto you. |
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis. | Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. |
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós. | In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele. | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him. |
Perguntou-lhe Judas : O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo? | Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada. | Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou. | He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me. |
Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco. | These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you. |
Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito. | But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you. |
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize. | Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. |
Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu. | Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I. |
Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais. | And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. |
Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim; | I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me; |
mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui. | but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |