João 9
|
John 9
|
E passando Jesus, viu um homem cego de nascença. | And as he passed by, he saw a man blind from his birth. |
Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego? | And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind? |
Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus. | Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar. | We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo. | When I am in the world, I am the light of the world. |
Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego, | When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay, |
e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé . E ele foi, lavou-se, e voltou vendo. | and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing. |
Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar? | The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged? |
Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu. | Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he]. |
Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos? | They said therefore unto him, How then were thine eyes opened? |
Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo. | He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight. |
E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei. | And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. |
Levaram aos fariseus o que fora cego. | They bring to the Pharisees him that aforetime was blind. |
Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos. | Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo. | Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see. |
Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles. | Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them. |
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta. | They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet. |
Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado, | The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, |
e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora? | and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see? |
Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego; | His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo. | but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself. |
Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga. | These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue. |
Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo. | Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador. | So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner. |
Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo. | He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos? | They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes? |
Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele? | He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples? |
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés. | And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses. |
Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é. | We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. |
Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos; | The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes. |
sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve. | We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. |
Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença. | Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. |
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer. | If this man were not from God, he could do nothing. |
Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no. | They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem? | Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? |
Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia? | He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him? |
Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo. | Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee. |
Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou. | And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. |
Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos. | And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind. |
Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos? | Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? |
Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado. | Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. |