Josué 4
|
Joshua 4
|
Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo: | And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying, |
Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem; | Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, |
e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite. | and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night. |
Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem; | Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: |
e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; | and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel; |
para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras? | that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones? |
direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel. | then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. |
Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali. | And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje. | And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou. | For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo. | And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people. |
E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito; | And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: |
uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó. | about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho. |
Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida. | On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
Depois falou o Senhor a Josué, dizendo: | And Jehovah spake unto Joshua, saying, |
Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão. | Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. |
Pelo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão. | Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan. |
E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes. | And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime. |
O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó. | And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho. |
E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal; | And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal. |
e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras? | And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão. | Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. |
Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos; | For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over; |
para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre. | that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever. |