Lamentações 5
|
Lamentations 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach. |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens. |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | The elders have ceased from the gate, The young men from their music. |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time? |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us. |