Lucas 14
|
Luke 14
|
Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando. | And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him. |
Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico. | And behold, there was before him a certain man that had the dropsy. |
E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não? | And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not? |
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu. | But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go. |
Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado? | And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day? |
A isto nada puderam responder. | And they could not answer again unto these things. |
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola: | And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them, |
Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu; | When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him, |
e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar. | and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place. |
Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa. | But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee. |
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. | For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted. |
Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído. | And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee. |
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos; | But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind: |
e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos. | and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just. |
Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus. | And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos. | But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many: |
E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado. | and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for [all] things are now ready. |
Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado. | And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused. |
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado. | And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused. |
Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir. | And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. |
Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos. | And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame. |
Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar. | And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room. |
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha. | And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain [them] to come in, that my house may be filled. |
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. | For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper. |
Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes: | Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them, |
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo. | If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. |
Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo. | Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. |
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar? | For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it? |
Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele, | Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, |
dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar. | saying, This man began to build, and was not able to finish. |
Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil? | Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? |
No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz. | Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace. |
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo. | So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. |
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? | Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned? |
Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. | It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. |