Lucas 17
|
Luke 17
|
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem! | And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! |
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos. | It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. |
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe. | Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás. | And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. |
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé. | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria. | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. |
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa? | But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; |
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás? | and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado? | Doth he thank the servant because he did the things that were commanded? |
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer. | Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do. |
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia. | And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee. |
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe, | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off: |
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós! | and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us. |
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos. | And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed. |
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz; | And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God; |
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano. | and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. |
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão? | And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? |
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? | Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? |
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou. | And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole. |
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior; | And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós. | neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. |
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis. | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. |
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais; | And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]: |
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia. | for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. |
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração. | But first must he suffer many things and be rejected of this generation. |
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem. | And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. |
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos. | They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; | Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; |
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos; | but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: |
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar. | after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. |
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás. | In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back. |
Lembrai-vos da mulher de Ló. | Remember Lot's wife. |
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á. | Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it. |
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado. | I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada. | There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left. |
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado. | [There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.] |
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres. | And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together. |