Lucas 22
|
Luke 22
|
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa. | Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. |
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo. | And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people. |
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze; | And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve. |
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria. | And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them. |
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro. | And they were glad, and covenanted to give him money. |
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço. | And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude. |
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa; | And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed. |
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos. | And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. |
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos? | And they said unto him, Where wilt thou that we make ready? |
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar. | And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth. |
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos? | And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos. | And he will show you a large upper room furnished: there make ready. |
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa. | And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. |
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos. | And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him. |
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão; | And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus. | for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God. |
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós; | And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves: |
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus. | for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. |
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim. | And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós. | And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you. |
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa. | But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. |
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído! | For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed! |
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso. | And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing. |
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior. | And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest. |
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores. | And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. |
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve. | But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. |
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve. | For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth. |
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações; | But ye are they that have continued with me in my temptations; |
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós; | and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, |
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel. | that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. |
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo; | Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: |
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos. | but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren. |
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte. | And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death. |
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces. | And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. |
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada. | And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing. |
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a. | And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword. |
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento. | For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment. |
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta. | And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. |
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam. | And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him. |
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação. | And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava, | And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed, |
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua. | saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. |
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava. | And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him. |
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão. | And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground. |
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza; | And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow, |
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação. | and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation. |
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar. | While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him. |
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem? | But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? |
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada? | And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword? |
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita. | And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear. |
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou. | But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him. |
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus? | And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves? |
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas. | When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. |
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe. | And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off. |
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles. | And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. |
Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele. | And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. |
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço. | But he denied, saying, Woman, I know him not. |
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou. | And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not. |
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu. | And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean. |
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo. | But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. |
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás. | And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice. |
E, havendo saído, chorou amargamente. | And he went out, and wept bitterly. |
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no; | And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him. |
e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu? | And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee? |
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele. | And many other things spake they against him, reviling him. |
Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram: | And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, |
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis; | If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe: |
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis. | and if I ask [you], ye will not answer. |
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus. | But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God. |
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou. | And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. |
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca. | And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth. |