A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Marcos 14

Mark 14

Marcos 14:1 ^
Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
Mark 14:1 ^
Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
Marcos 14:2 ^
Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
Mark 14:2 ^
for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
Marcos 14:3 ^
Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
Mark 14:3 ^
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.
Marcos 14:4 ^
Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
Mark 14:4 ^
But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made?
Marcos 14:5 ^
Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
Mark 14:5 ^
For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
Marcos 14:6 ^
Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
Mark 14:6 ^
But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Marcos 14:7 ^
Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
Mark 14:7 ^
For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
Marcos 14:8 ^
ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
Mark 14:8 ^
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
Marcos 14:9 ^
Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
Mark 14:9 ^
And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
Marcos 14:10 ^
Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
Mark 14:10 ^
And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
Marcos 14:11 ^
Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
Mark 14:11 ^
And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [unto them].
Marcos 14:12 ^
Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
Mark 14:12 ^
And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
Marcos 14:13 ^
Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
Mark 14:13 ^
And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
Marcos 14:14 ^
e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
Mark 14:14 ^
and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Marcos 14:15 ^
E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
Mark 14:15 ^
And he will himself show you a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.
Marcos 14:16 ^
Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
Mark 14:16 ^
And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Marcos 14:17 ^
Ao anoitecer chegou ele com os doze.
Mark 14:17 ^
And when it was evening he cometh with the twelve.
Marcos 14:18 ^
E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
Mark 14:18 ^
And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.
Marcos 14:19 ^
Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
Mark 14:19 ^
They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
Marcos 14:20 ^
Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
Mark 14:20 ^
And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
Marcos 14:21 ^
Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
Mark 14:21 ^
For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
Marcos 14:22 ^
Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
Mark 14:22 ^
And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.
Marcos 14:23 ^
E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
Mark 14:23 ^
And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
Marcos 14:24 ^
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
Mark 14:24 ^
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Marcos 14:25 ^
Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
Mark 14:25 ^
Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
Marcos 14:26 ^
E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
Mark 14:26 ^
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
Marcos 14:27 ^
Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Mark 14:27 ^
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
Marcos 14:28 ^
Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
Mark 14:28 ^
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Marcos 14:29 ^
Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
Mark 14:29 ^
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
Marcos 14:30 ^
Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
Mark 14:30 ^
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, [even] this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
Marcos 14:31 ^
Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
Mark 14:31 ^
But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
Marcos 14:32 ^
Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
Mark 14:32 ^
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
Marcos 14:33 ^
E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
Mark 14:33 ^
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
Marcos 14:34 ^
e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
Mark 14:34 ^
And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
Marcos 14:35 ^
E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
Mark 14:35 ^
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Marcos 14:36 ^
E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
Mark 14:36 ^
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
Marcos 14:37 ^
Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
Mark 14:37 ^
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
Marcos 14:38 ^
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
Mark 14:38 ^
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Marcos 14:39 ^
Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
Mark 14:39 ^
And again he went away, and prayed, saying the same words.
Marcos 14:40 ^
E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
Mark 14:40 ^
And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
Marcos 14:41 ^
Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
Mark 14:41 ^
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Marcos 14:42 ^
Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
Mark 14:42 ^
Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
Marcos 14:43 ^
E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
Mark 14:43 ^
And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Marcos 14:44 ^
Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
Mark 14:44 ^
Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
Marcos 14:45 ^
E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
Mark 14:45 ^
And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
Marcos 14:46 ^
Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
Mark 14:46 ^
And they laid hands on him, and took him.
Marcos 14:47 ^
Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
Mark 14:47 ^
But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Marcos 14:48 ^
Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
Mark 14:48 ^
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
Marcos 14:49 ^
Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
Mark 14:49 ^
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.
Marcos 14:50 ^
Nisto, todos o deixaram e fugiram.
Mark 14:50 ^
And they all left him, and fled.
Marcos 14:51 ^
Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
Mark 14:51 ^
And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body]: and they lay hold on him;
Marcos 14:52 ^
Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
Mark 14:52 ^
but he left the linen cloth, and fled naked.
Marcos 14:53 ^
Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
Mark 14:53 ^
And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
Marcos 14:54 ^
E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
Mark 14:54 ^
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire].
Marcos 14:55 ^
Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
Mark 14:55 ^
Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
Marcos 14:56 ^
Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
Mark 14:56 ^
For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
Marcos 14:57 ^
Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
Mark 14:57 ^
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
Marcos 14:58 ^
Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
Mark 14:58 ^
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
Marcos 14:59 ^
E nem assim concordava o seu testemunho.
Mark 14:59 ^
And not even so did their witness agree together.
Marcos 14:60 ^
Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
Mark 14:60 ^
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Marcos 14:61 ^
Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
Mark 14:61 ^
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Marcos 14:62 ^
Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
Mark 14:62 ^
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
Marcos 14:63 ^
Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
Mark 14:63 ^
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
Marcos 14:64 ^
Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
Mark 14:64 ^
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
Marcos 14:65 ^
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
Mark 14:65 ^
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
Marcos 14:66 ^
Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
Mark 14:66 ^
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
Marcos 14:67 ^
e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
Mark 14:67 ^
and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.
Marcos 14:68 ^
Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
Mark 14:68 ^
But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
Marcos 14:69 ^
E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
Mark 14:69 ^
And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.
Marcos 14:70 ^
Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
Mark 14:70 ^
But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.
Marcos 14:71 ^
Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
Mark 14:71 ^
But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Marcos 14:72 ^
Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.
Mark 14:72 ^
And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Marcos 14 - Mark 14