A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Marcos 15

Mark 15

Marcos 15:1 ^
Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
Mark 15:1 ^
And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
Marcos 15:2 ^
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
Mark 15:2 ^
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
Marcos 15:3 ^
e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
Mark 15:3 ^
And the chief priests accused him of many things.
Marcos 15:4 ^
Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
Mark 15:4 ^
And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
Marcos 15:5 ^
Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
Mark 15:5 ^
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
Marcos 15:6 ^
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
Mark 15:6 ^
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
Marcos 15:7 ^
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
Mark 15:7 ^
And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
Marcos 15:8 ^
E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
Mark 15:8 ^
And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.
Marcos 15:9 ^
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
Mark 15:9 ^
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
Marcos 15:10 ^
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
Mark 15:10 ^
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
Marcos 15:11 ^
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
Mark 15:11 ^
But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
Marcos 15:12 ^
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
Mark 15:12 ^
And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
Marcos 15:13 ^
Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
Mark 15:13 ^
And they cried out again, Crucify him.
Marcos 15:14 ^
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
Mark 15:14 ^
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
Marcos 15:15 ^
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
Mark 15:15 ^
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Marcos 15:16 ^
Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;
Mark 15:16 ^
And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
Marcos 15:17 ^
vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
Mark 15:17 ^
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
Marcos 15:18 ^
e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
Mark 15:18 ^
and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
Marcos 15:19 ^
Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
Mark 15:19 ^
And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
Marcos 15:20 ^
Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
Mark 15:20 ^
And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
Marcos 15:21 ^
E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
Mark 15:21 ^
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
Marcos 15:22 ^
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
Mark 15:22 ^
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Marcos 15:23 ^
E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
Mark 15:23 ^
And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
Marcos 15:24 ^
Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
Mark 15:24 ^
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
Marcos 15:25 ^
E era a hora terceira quando o crucificaram.
Mark 15:25 ^
And it was the third hour, and they crucified him.
Marcos 15:26 ^
Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
Mark 15:26 ^
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
Marcos 15:27 ^
Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
Mark 15:27 ^
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
Marcos 15:28 ^
E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
Mark 15:28 ^
[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.]
Marcos 15:29 ^
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
Mark 15:29 ^
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Marcos 15:30 ^
salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
Mark 15:30 ^
save thyself, and come down from the cross.
Marcos 15:31 ^
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
Mark 15:31 ^
In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
Marcos 15:32 ^
desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
Mark 15:32 ^
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
Marcos 15:33 ^
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
Mark 15:33 ^
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Marcos 15:34 ^
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
Mark 15:34 ^
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Marcos 15:35 ^
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
Mark 15:35 ^
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
Marcos 15:36 ^
Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
Mark 15:36 ^
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
Marcos 15:37 ^
Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
Mark 15:37 ^
And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
Marcos 15:38 ^
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
Mark 15:38 ^
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
Marcos 15:39 ^
Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
Mark 15:39 ^
And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
Marcos 15:40 ^
Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
Mark 15:40 ^
And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Marcos 15:41 ^
as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
Mark 15:41 ^
who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
Marcos 15:42 ^
Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
Mark 15:42 ^
And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
Marcos 15:43 ^
José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
Mark 15:43 ^
there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
Marcos 15:44 ^
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
Mark 15:44 ^
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
Marcos 15:45 ^
E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
Mark 15:45 ^
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
Marcos 15:46 ^
o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
Mark 15:46 ^
And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
Marcos 15:47 ^
E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Mark 15:47 ^
And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Marcos 15 - Mark 15