Mateus 1
|
Matthew 1
|
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos; | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; |
a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão; | and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; |
a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom; | and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; |
a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé; | and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias; | and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; |
a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe; | and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; |
a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias; | and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; |
a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias; | and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; |
a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias; | and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; |
a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia. | and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. |
Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel; | And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; |
a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor; | and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde; | and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó; | and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo. | and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações. | So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations. |
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo. | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit. |
E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente. | And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. |
E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo; | But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. |
ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. | And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. |
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: | Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco. | Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. |
E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher; | And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; |
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS. | and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS. |