Mateus 10
|
Matthew 10
|
E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades. | And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness. |
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; | Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; |
Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu; | Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus; |
Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. | Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. |
A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos; | These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans: |
mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel; | but go rather to the lost sheep of the house of Israel. |
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus. | And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai. | Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give. |
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos; | Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses; |
nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento. | no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis. | And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth. |
E, ao entrardes na casa, saudai-a; | And as ye enter into the house, salute it. |
se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz. | And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés. | And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet. |
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade. | Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. |
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas. | Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. |
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas; | But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you; |
e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios. | yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. |
Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer. | But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak. |
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós. | For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. |
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão. | And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. |
E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. | And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. |
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem. | But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come. |
Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor. | A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. |
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos? | It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household! |
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido. | Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. |
O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o. | What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops. |
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo. | And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. |
Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai. | Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father: |
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. | but the very hairs of your head are all numbered. |
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos. | Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. |
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. | Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. |
Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus. | But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven. |
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada. | Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword. |
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; | For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: |
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa. | and a man's foes [shall be] they of his own household. |
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim. | He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. |
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim. | And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me. |
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á. | He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it. |
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. | He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. |
Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo. | He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. |
E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa. | And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward. |