Mateus 24
|
Matthew 24
|
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo. | And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. |
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. | But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo. | And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? |
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane. | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. |
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão. | For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. |
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim. | And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. |
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. |
Mas todas essas coisas são o princípio das dores. | But all these things are the beginning of travail. |
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome. | Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. |
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão. | And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. |
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos; | And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. |
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. | And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. |
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo. | But he that endureth to the end, the same shall be saved. |
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim. | And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. |
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel , | When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), |
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; | then let them that are in Judaea flee unto the mountains: |
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa, | let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: |
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado; | And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: |
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá. | for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. |
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias. | And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. |
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; | Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. |
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos. | For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. |
Eis que de antemão vo-lo tenho dito. | Behold, I have told you beforehand. |
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis. | If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not. |
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem. | For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. |
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres. | Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. |
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. | But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. | and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus. | And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. | even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. | Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai. | But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. |
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. | And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. |
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, | For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, |
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem. | and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man. |
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro; | Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left: |
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. | two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. |
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor; | Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. |
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. | But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. |
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. | Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento? | Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? |
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. | Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, | But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; |
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, | and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; |
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, | the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, |
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. | and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |