Números 10
|
Numbers 10
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. | Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. |
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. | And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. |
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. |
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. | And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. |
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. | And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. |
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: | But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. |
Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. | And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. |
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. | And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. |
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã. | And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. |
Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: | And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses. |
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe; | And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar; | And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. | And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. |
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; | And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. | And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming. |
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde; | And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni. | And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai; | And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã. | And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. | Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward. |
Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel. | And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel. |
Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. | And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. |
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras. | And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. |
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti. | And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee. |
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso. | And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. |
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp. |
Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. | And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. |
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel. | And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel. |