Números 23
|
Numbers 23
|
Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros. | And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. |
Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar. | And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto. | And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height. |
E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar. | And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar. |
Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás. | And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. |
Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe. | And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab. |
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel. | And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel. |
Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou? | How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied? |
Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado. | For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations. |
Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles. | Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his! |
Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste. | And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. |
E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca? | And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth? |
Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali. | And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. |
Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar. | And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor. | And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder. |
E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás. | And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak. |
Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor? | And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken? |
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor; | And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor: |
Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá? | God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good? |
Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar. | Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it. |
Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei; | He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them. |
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem. | God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox. |
Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito! | Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! |
Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos: | Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain. |
Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes: | And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer? | But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do? |
Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes. | And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. |
Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto. | And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. |
E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros. | And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. |
Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar. | And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar. |