Provérbios 14
|
Proverbs 14
|
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos. | Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. |
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o. | He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him. |
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão. | In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them. |
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas. | Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. |
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras. | A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. |
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil. | A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. |
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência. | Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge. |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar. | The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. |
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus. | A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. |
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria. | The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. |
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá. | The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. |
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza. | Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. |
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus. | The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself. |
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos. | The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. |
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro. | A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. |
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente; | He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. |
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento. | The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. |
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos. | The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. |
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. | The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. |
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres. | He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. |
Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem. | Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good. |
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria. | In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury. |
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia. | The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly. |
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor. | A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit. |
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. | In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte. | The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe. | In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. |
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura. | He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. |
O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. | A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. |
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado. | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. |
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio. | The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida. | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known. |
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos. | Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. |
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. | The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame. |