Provérbios 17
|
Proverbs 17
|
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas. | Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. |
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança. | A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. |
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações. | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts. |
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna. | An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue. |
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune. | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished. |
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais. | Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers. |
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso! | Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito. | A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. |
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos. | He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends. |
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato. | A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool. |
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele. | An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia. | Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly. |
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa. | Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house. |
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas. | The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. |
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro. | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento? | Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding? |
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão. | A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity. |
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho. | A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. |
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína. | He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction. |
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal. | He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará. | He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. |
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos. | A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. |
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça. | A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. |
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra. | Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz. | A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. |
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão. | Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness. |
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno. | He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. |
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido. | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent. |