Provérbios 20
|
Proverbs 20
|
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele. | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado? | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa. | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas. | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho? | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo. | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |