Provérbios 23
|
Proverbs 23
|
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; | When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee; |
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite. | And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. |
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora. | Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. |
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria: | Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom. |
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu. | Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. |
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos. | Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties: |
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. | For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. |
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras. | The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. |
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. | Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words. |
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos, | Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: |
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti. | For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee. |
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. | Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge. |
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá. | Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die. |
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol. | Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. |
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio; | My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine: |
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas. | Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things. |
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia. | Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long: |
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança. | For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off. |
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração. | Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. |
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne. | Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh: |
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem. | For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags. |
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer. | Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old. |
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento. | Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding. |
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará. | The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him. |
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz. | Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. |
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos. | My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways. |
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira. | For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit. |
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores. | Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men. |
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada. | They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine. |
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. | Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly: |
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará. | At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder. |
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades. | Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things. |
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro. | Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast. |
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez. | They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again. |