Provérbios 27
|
Proverbs 27
|
Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia. | Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth. |
Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios. | Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips. |
Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas. | A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both. |
Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja? | Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy? |
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto. | Better is open rebuke Than love that is hidden. |
Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos. | Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse. |
O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce. | The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar. | As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place. |
O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo. | Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel. |
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe. | Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off. |
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar. | My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me. |
O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena. | A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it. |
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman. |
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição. | He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him. |
A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes; | A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike: |
retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra. | He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil. |
Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo. | Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend. |
O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado. | Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored. |
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem. | As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man. |
O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem. | Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. |
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe. | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise. |
Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia. | Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him. |
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos; | Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds: |
porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração? | For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations? |
Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes, | The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in. |
os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo. | The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field; |
E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas. | And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens. |