Provérbios 5
|
Proverbs 5
|
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; | My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: |
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. | That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; | For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: |
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. |
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. | Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; |
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. | So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not. |
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. |
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; | Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; |
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; | Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; |
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, | Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien, |
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, |
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! | And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; |
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! | Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. | I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. | Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. |
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. | Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. |
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. | Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. |
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. | [As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. |
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? | For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? |
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. | For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. |
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. | His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. |
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. | He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. |