Provérbios 6
|
Proverbs 6
|
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho, | My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger; |
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca. | Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth. |
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo; | Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor; |
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras; | Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids; |
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro. | Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler. |
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio; | Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise: |
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador, | Which having no chief, Overseer, or ruler, |
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa. | Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest. |
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? | How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep? |
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso; | [Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep: |
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado. | So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. |
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca, | A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth; |
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos; | That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers; |
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas. | In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord. |
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. | Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy. |
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina: | There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him: |
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente; | Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; |
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; | A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief, |
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos. | A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren. |
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe; | My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço. | Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck. |
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. | When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee. |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida, | For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life: |
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera. | To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue. |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares. | Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids. |
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem. | For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life. |
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem? | Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned? |
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés? | Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched? |
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar. | So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished. |
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome? | Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry: |
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa. | But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house. |
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede. | He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul. |
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará; | Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away. |
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança. | For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance. |
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes. | He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts. |