Romanos 13
|
Romans 13
|
Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus. | Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the [powers] that be are ordained of God. |
Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação. | Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. |
Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela; | For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same: |
porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal. | for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. |
Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência. | Wherefore [ye] must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake. |
Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo. | For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing. |
Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra. | Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. |
A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei. | Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. |
Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei. | Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law. |
E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes. | And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we [first] believed. |
A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz. | The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja. | Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy. |
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências. | But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof]. |