Romanos 14
|
Romans 14
|
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos. | But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples. |
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes. | One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. |
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu. | Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar. | Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. |
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente. | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind. |
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus. | He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si. | For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. |
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor. | For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos. | For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living. |
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus. | But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. |
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus. | For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God. |
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus. | So then each one of us shall give account of himself to God. |
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão. | Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. |
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo. | I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. |
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu. | For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died. |
Não seja pois censurado o vosso bem; | Let not then your good be evil spoken of: |
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo. | for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. |
Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens. | For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men. |
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua. | So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another. |
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer. | Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. |
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece. | It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth. |
A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova. | The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth. |
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado. | But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin. |