Salmos 106
|
Psalms 106
|
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever. |
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? | Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? |
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. | Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. |
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, | Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, |
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. | That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. |
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. | We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. |
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. | Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. |
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. | He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. |
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. | And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. |
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. | And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. |
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. | Then believed they his words; They sang his praise. |
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; | They soon forgat his works; They waited not for his counsel, |
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. | But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. |
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. | And he gave them their request, But sent leanness into their soul. |
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. | They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah. |
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; | The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. |
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. | And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. |
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. | They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. |
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. | Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. |
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, | They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. | Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea. |
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. | Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them]. |
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; | Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, |
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. | But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. |
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; | Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, |
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. | And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. |
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. | They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. |
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. | Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. |
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. | Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. |
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. | And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. |
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; | They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; |
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. | Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. |
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; | They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, |
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. | But mingled themselves with the nations, And learned their works, |
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; | And served their idols, Which became a snare unto them. |
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. | And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. | Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. |
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; | Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. |
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. | And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. |
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. | Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. |
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. | Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. |
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; | Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: |
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. | And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. |
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. | He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. |
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. | Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107 |