Salmos 109
|
Psalms 109
|
Ó Deus do meu louvor, não te cales; | Hold not thy peace, O God of my praise; |
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa. | For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue. |
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa. | They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause. |
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração. | For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer. |
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor. | And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. |
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador. | Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. |
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração! | When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin. |
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício! | Let his days be few; [And] let another take his office. |
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher! | Let his children be fatherless, And his wife a widow. |
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas. | Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places. |
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho! | Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. |
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos! | Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. |
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte! | Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out. |
Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe! | Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out. |
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles! | Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth; |
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar. | Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them]. |
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele! | Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. |
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite! | He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. |
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido! | Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually. |
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim! | This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. |
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me; | But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; |
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração. | For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. |
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto. | I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura. | My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. |
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça. | I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. |
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade. | Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: |
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. | That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it. |
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo! | Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice. |
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto! | Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. |
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca; | I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude. |
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam. | For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David. |