Salmos 22
|
Psalms 22
|
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? | For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning? |
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. | O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent. |
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them. |
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. | They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame. |
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. | But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. |
Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: | All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying], |
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. | Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. |
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. | But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts. |
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me. |
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. | Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help. |
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. | Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round. |
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. | They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion. |
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me. |
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. | My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death. |
Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. | For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet. |
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. | I may count all my bones; They look and stare upon me. |
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. | They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots. |
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. | But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me. |
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. | Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog. |
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. | Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me. |
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee. |
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. | Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel. |
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard. |
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him. |
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! | The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever. |
Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. | All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. | For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations. |
Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. | All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive. |
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. | A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation. |
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. | They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. |