Salmos 39
|
Psalms 39
|
Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim. | For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. |
Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou. | I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. |
Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo; | My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue: |
Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou. | Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. |
Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade. | Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará. | Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them. |
Agora, pois, Senhor, que espero eu? a minha esperança está em ti. | And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato. | Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste, | I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão. | Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade. | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah |
Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, um peregrino como todos os meus pais. | Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais. | Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. |