Salmos 49
|
Psalms 49
|
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, | For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world, |
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. | Both low and high, Rich and poor together. |
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. | My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding. |
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. | I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, | Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about? |
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? | They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches; |
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, | None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him; |
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) | (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;) |
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. | That he should still live alway, That he should not see corruption. |
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. | For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others. |
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. | Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names. |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish. |
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. | This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah |
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. | They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. |
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. | But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah |
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. | Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased. |
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. | For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him. |
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, | Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,) |
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz | He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light. |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. |