Salmos 55
|
Psalms 55
|
Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica. | For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. |
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo, | Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, |
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem. | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. |
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram. | My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. |
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu. | Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. |
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso. | And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. |
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah |
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. | I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. |
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. | Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. |
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela. | Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. |
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas. | Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. |
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me; | For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: |
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo. | But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. |
Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus. | We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. |
A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo. | Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. |
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. | As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. |
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. | Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. |
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim. | He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. |
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. | God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. |
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto. | He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. |
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas. | His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. |
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. | Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. |
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei. | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. |