Salmos 66
|
Psalms 66
|
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. | For the Chief Musician. A song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth: |
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. | Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious. |
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. | Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. | All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah |
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men. |
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him. |
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. | He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah |
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; | Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; |
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. | Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved. |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. | For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried. |
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. | Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. |
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. | Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place. |
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows, |
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. | Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress. |
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. | I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. | Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul. |
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue. |
Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; | If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: |
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. | But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. |
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. | Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. |