Salmos 69
|
Psalms 69
|
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço. | For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul. |
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge. | I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus. | I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God. |
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui. | They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore. |
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas. | O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee. |
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel. | Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel. |
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto. | Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face. |
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe. | I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children. |
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim. | For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me. |
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas. | When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach. |
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio. | When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them. |
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos. | They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards. |
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação. | But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation. |
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas. | Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim. | Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me. |
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão. | Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. |
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado. | And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily. |
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos. | Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies. |
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários. | Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee. |
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei. | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. |
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre. | They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink. |
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha. | Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap. |
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente. | Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake. |
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira. | Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them. |
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas. | Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents. |
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste. | For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded. |
Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça. | Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness. |
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos. | Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous. |
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro. | But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high. |
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças. | I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving. |
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas. | And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs. |
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração. | The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live. |
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros. | For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners. |
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move. | Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein. |
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão. | For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession. |
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela. | The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. |