Salmos 74
|
Psalms 74
|
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? | Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. | Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. |
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. | Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs. |
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. | They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. |
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. | And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. |
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground. |
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. | They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land. |
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long. |
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? | How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. | Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them]. |
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. | Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. |
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. | Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. |
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. | The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. | Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter. |
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. | Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. |
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. | Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. |
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence. |
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. |
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. | Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. |
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. | Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |